您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律论文 »

Expansion of Applicable Sphere: A way to Uniformity/陆栋生

作者:法律资料网 时间:2024-06-20 19:36:33  浏览:9486   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载
Expansion of Applicable Sphere: A way to Uniformity
——Compare and Contrast between UNIDROIT and UNCITRAL Conventions
By Dongsheng Lu, Chen Yan

I. Introduction

Financing is paramount for the promotion of commerce. It has been noted that “in developed countries the bulk of corporate wealth is locked up in receivables”. As the economy develops, this wealth increasing is “unlocked by transferring receivables across national borders”. With the prompt and great increases in international trade, receivables financing now plays a more and more important role. Yet under the law of many countries, certain forms of receivables financing are still not recognized. Even transactions are involved in countries where the form of receivables financing is permitted, determining which law governs will be difficult. The disparity among laws of different jurisdiction increases uncertainty in transactions, thus constitutes obstacles to the development of assignments of receivables. To remove such obstacles arising from the uncertainty existing in various legal systems and promote the development of receivables financing cross-boarder, a set of uniform rules in this field is required. The international community has made great efforts in adopting uniform laws. Among those efforts, the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) drafted, on 12 December, 2001, “United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade” (hereinafter referred to as the “UNCITRAL Convention”), with its aim to “establish principles and to adopt rules relating to the assignment of receivables that would create certainty and transparency and promote the modernization of the law relating to assignments of receivables”. UNCITRAL is not the first international organization attempting to resolve the problems associated with receivables. As early as in May 1988, the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT) has already adopted a convention known as the “UNIDROIT Convention on International Factoring” (hereinafter referred to as the “UNIDROIT Convention”).

When compare and contrast between the UNIDROIT Convention and the UNCITRAL Convention, one might see a lot of inconsistency in detailed regulations, e.g. sphere of application, relations between parties, priorities, and choice of law, etc. Given the limited space available in this article, the author may only focus on the difference in “sphere of application” of these two conventions, as sphere of application is perhaps the most fundamental issue of a convention.

The purpose of an international convention is to create uniformity in its covered matter, thus the broader a convention’s sphere of application is, the higher could uniformity reach. This article will try to make compare and contrast the sphere of application between the UNIDROIT Convention and the UNCITRAL Convention, illustrate the differences exist between these two conventions, and demonstrate the expansion of sphere of application in the UNCITRAL Convention and its progress on the way to uniformity.

II. Sphere of Application: Subject Matter

As its title indicates, the subject matter of the UNIDROIT Convention is of course international factoring. Article 1(1) says, “this Convention governs factoring contracts and assignments of receivables as described in this Chapter.”

For “factoring contract”, the UNIDROIT Convention provides the following 4 characteristics:

(1) purpose of the contract is to assign receivables;

(2) receivables to be assigned arises from contracts of sale of goods made between the supplier and its customers (debtors), other than those of sale of goods bought primarily for personal, family or household use;

(3) the factor is to perform at least two of the four functions: (i) finance for the supplier; (ii) maintenance of accounts (ledgering) relating to the receivables; (iii) collection of receivables; and (iv) protection against default in payment by debtors;

(4) notice of the assignment of the receivables is to be given to debtors.

As about “assignments of receivables as described in this Chapter”, article 2 (1) describes assignments of receivables as assignment of receivables pursuant to a factoring contract.

Factoring is just a subset of the receivables financing, and perhaps the oldest and most basic one. Besides factoring, receivables financing still entail the following forms,

(1) Forfeiting, similar to factoring, involves the purchase or discounting of documentary receivables (promissory notes, for example) without recourse to the party from whom the receivables are purchased;

(2) Refinancing, also known as secondary financing, involves the subsequent assignment of receivables. In its basic form, one bank or financier will assign to another bank its interest, with the potential for further assignment;

(3) Securitization, in which both marketable (for example, trade receivables) and non-marketable (consumer credit card receivables) asset cash flows are repackaged by a lender and transferred to a lender-controlled company, which will issue securities, sell and then use the proceeds to purchase the receivables;

(4) Project Finance, in which repayment of loans made by banks or financiers to project contractors for the financing of projects are secured through the future revenues of the project.

The first draft of the UNCITRAL Convention has stated to cover factoring, forfeiting, refinancing, securitization and project finance. Somehow, the working group decides that rather than emphasize the form in which the receivables appear, it would instead concentrate on the way in which the receivables might be transferred (contractual or non-contractual) and the purpose of the transaction (for financing or non-financing purposes). It decides the contractual receivables and assignment made to secure financing and other related services would be covered. The non-contractual receivables such as insurance and tort receivables, deposit bank accounts, or claims arising by operation of law seems are not within the ambits of the UNCITRAL convention.

III. Sphere of Application: Special Requirements

Both of the conventions contain a series of requirements. Only when those requirements are satisfied, could the convention be applied. The higher and stricter the requirements are, the smaller the chance to apply the convention is.

a) Internationality requirement

Both the two conventions indicate their sphere of application is of internationality requirement, but the same word in these two conventions has different legal meaning. The internationality requirement of UNIDROIT Convention is exclusively based upon the parties to the underlying contract, i.e. the contract of sale of goods (the supplier and the debtor) having their place of business in different countries. In other words, where the receivables arise from a contract of sale of goods between a supplier and a debtor whose places of business are in the same State, the UNIDROIT Convention could not apply, no matter the following assignment of receivables is to assignee in the same or different State. Thus leaving the international assignment of domestic receivables untouched. The problem, at its simplest, is twofold: first, inconsistency. For instance, in the case where a bulk assignment is made and where part of the receivables are domestic (supplier and debtor are in the same State) and part are international (supplier and debtor are in different State), if the supplier assigns the receivables to a party which is located in another State, the bulk assignment between the same supplier and the same assignee will be governed by two sets of laws and regulations: the portion of international receivables may be governed by the UNIDROIT Convention while the domestic one will be left to the jurisdiction of certain domestic law.

Secondly, leaving the international assignment of domestic receivables to the jurisdiction of various law systems of different States can make “commercial practice uncertain, time-consuming and expensive”. The assignee of receivables from a foreign State may not know which State’s law governs the transaction, and, if the law of the assignor’s State applies, the assignee’s rights would be subject to the vagaries of that foreign law. This no doubt would greatly impede the development of such transaction.

下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国与斯洛伐克共和国联合声明

中国 斯洛伐克共和国


中华人民共和国与斯洛伐克共和国联合声明



  中华人民共和国与斯洛伐克共和国(以下简称“双方”)对两国富有成果的关系和友好合作表示赞赏,并对近年来双边关系的发展表示满意。为进一步发展两国人民之间的友好关系,加深相互了解,加强各领域的双边合作,促进中斯友好合作关系在二十一世纪的发展,双方声明如下:

  一、双方重申,近年来形成的两国关系基本原则和政治框架符合两国人民的根本利益。以《联合国宪章》的宗旨和原则、公认的国际法原则和国际关系准则、相互尊重、平等互利、互不干涉内政等原则为基础,发展二十一世纪的双边合作是双方的共同目标。

  二、中方赞赏斯洛伐克在经济和社会发展中取得的成就,愿意看到斯洛伐克作为中欧的重要国家,继续在本地区和整个欧洲发挥建设性作用。双方认识到地区合作的重要性。中方注意到斯方为加入欧洲联盟和北约所做的努力,尊重斯方做出的自主选择,希望这些目标的实现能促进欧洲的和平与稳定,有助于中斯合作的进一步发展。

  三、斯方赞赏中国在实行改革开放政策方面取得的成就。斯方对中国加入世界贸易组织表示欢迎,相信这将进一步加强和扩大两国间的双边贸易。希望中国继续为国际社会的和平发展及维护世界的和平与稳定做出贡献。斯方重申,世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表中国的唯一合法政府,台湾是中国不可分割的一部分;斯方将继续坚持一个中国原则,不同台湾建立任何形式的官方关系和进行任何形式的官方往来,斯洛伐克将只与台湾保持私营部门主导的贸易和经济关系。

  四、双方注意到,两国间现行条约和协定构成了双边合作的基础,并为继续合作提供了适当条件。双方声明,这些条约或协定不应影响各自对第三国的权利和义务以及双方参加的各类多边条约规定的国际权利和义务。为进一步发展合作,双方将根据双边关系的特定需要修改或终止某些现有条约或协定并缔结新的条约或协定。

  五、双方重申,相互尊重对方人民根据本国国情自主选择的发展道路。双方承认两国在政治、经济、社会和文化传统等方面存在差异,在某些问题上存在不同立场,但认为这不应影响双边关系的顺利发展。双方均希望通过真诚与坦率的对话处理分歧。平等、相互尊重和发展双边关系的共同愿望是对话的基础。

  六、双方认为,在双边和多边领域都存在着扩大和加深两国合作的有利条件。两国在联合国系统和其他国际组织框架内的合作有利于维护世界的和平、安全与稳定。双方愿在国际舞台上为解决诸如恐怖主义、防止大规模杀伤性武器扩散、促进经济发展和社会进步、环境保护、和平和可持续利用自然资源等重大全球性问题继续进行磋商与合作。

  七、双方指出,两国、两国政府、议会和其他国家机构的代表继续保持定期接触和互访有助于增进两国间的相互理解,进一步加强中斯两国人民的友谊,发现新的合作机遇。双方愿继续就经济、金融、文化、教育、法律以及其他领域的改革和发展交流经验。

  八、双方高度重视扩大两国互利经济合作,这有利于各自的经济发展和社会进步。双方致力于双边贸易的增长,并特别关注贸易平衡。双方将继续鼓励各自的公司和企业增加向对方的投资,开办合资企业并进行各种便利的现代形式的合作,包括根据市场经济规律和世界贸易组织框架内的国际公认的标准和准则在第三方市场的合作。双方支持扩大在工业、农业、金融、银行业、交通通讯、电讯以及其他产业领域的双边关系。

  九、双方支持两国司法、公安、内务以及其他相关部门的互利合作。这种合作有助于两国在打击国际恐怖主义、宗教极端主义、跨国有组织犯罪、武器走私、贩卖毒品等全球性事业中共同做出积极贡献。

  双方认为,两国公民间的直接接触以及各自公民在对方境内进行的合法活动有助于两国关系朝着有利的方向发展。双方依照各自的国际义务、现行双边协议的规定以及相关国内法处理两国关系中出现的公民往来方面的问题。双方敦促各自公民在对方境内逗留期间遵守所在国法律规定,对当地权力机关采取合作的态度,与当地人民友好相处。双方不歧视在各自境内逗留的对方公民并保障他们的所有合法权益。双方有关当局为解决公民往来问题进行建设性的合作。

  十、双方支持两国发展科技研究、文化、教育以及体育等领域的合作。双方支持两国地区和地方当局之间的联系。双方一致认为,这些联系非常有助于两国人民更好的相互了解以及两国经济、文化和其他领域合作的发展。  

                       中华人民共和国主席        斯洛伐克共和国总统

                          江泽民            鲁道夫·舒斯特

                         (签字)             (签字)  

                              2003年1月6日于北京

甘孜藏族自治州藏族语言文字使用条例

四川省甘孜藏族自治州人大常委会


甘孜藏族自治州藏族语言文字使用条例
甘孜藏族自治州人大常委会



(1997年11月21日甘孜藏族自治州第七届人民代表大会第五次会议通过,1998年4月6日四川省第九届人民代表大会常务委员会第二次会议批准)

第一章 总 则
第一条 为了促进藏族语言文字(以下简称藏语文)的学习、使用和发展,保障各民族语言文字的平等权利,根据《中华人民共和国宪法》、《中华人民共和国民族区域自治法》及《甘孜藏族自治州自治条例》等有关规定,结合甘孜藏族自治州(以下简称自治州)的实际,制定本条例

第二条 自治州内的任何单位和个人,应当遵守本条例。
第三条 自治州人民政府少数民族语言文字工作委员会主管全州藏语文工作。
第四条 藏语文是自治州实行区域自治的主要语言文字。学习、使用和发展藏语文是自治州的一项重要任务。自治州的各级国家机关应坚持语言文字平等原则,保障各少数民族公民在政治、经济、文化等一切社会活动中有使用和发展本民族语言文字的自由。
自治州的各级国家机关和企事业单位在政治、经济、教育、科学、文化、卫生、体育、新闻出版、广播电视等各个领域里应当加强藏语文的使用。
第五条 自治州内通用藏语文和汉语文。鼓励各民族公民互相学习语言文字。提倡藏民族在学习、使用本民族语言文字的同时,学习、使用汉语文。鼓励其他民族学习、使用藏语文。
第六条 自治州内各级国家机关开展藏语文工作,应当为促进各民族平等、团结、互助和共同繁荣,为促进自治州的经济发展和社会进步服务。

第二章 藏语文的使用
第七条 自治州内各级国家机关在执行职务时,使用藏、汉两种语言文字;根据实际情况,也可以使用其中的一种。
自治州内各级国家机关公布法规和重要文告,应当同时使用藏文和汉文。下发文件和学习宣传材料,可以同时或者分别使用藏文或汉文。
第八条 自治州内召开各种会议,根据实际需要,可以同时或分别使用藏语文和汉语文。
自治州内以藏族群众为主的各种会议,应当使用藏语文,同时做好汉语文翻译工作。
第九条 自治州和州内藏族聚居的县、乡(镇)制定或颁布的选举文件、选民名单、选民证、代表候选人名单和代表当选证书等,应当同时使用藏、汉两种文字。
第十条 自治州各级人民法院和人民检察院,根据实际需要,同时或分别使用藏、汉两种语言文字审理和检察案件、送达法律文书、发布法律文告,应为诉讼参与人提供必要的翻译。
第十一条 自治州内各级国家机关在受理和接待不通晓汉语文的藏族公民来信来访时,应当使用藏语文。
第十二条 自治州内国家机关和企事业单位录用公务员和招工、招生考试时,应提供藏、汉语文两种试题,允许考生选择其中一种语文应试,具体办法由自治州人民政府制定。
第十三条 自治州内各级国家机关应重视开展藏语文教学。
在藏族聚居区的中、小学校,应根据语言环境、群众意愿的实际情况实行藏、汉双语教学,州属各类中等专业学校,应开设藏语文课。
第十四条 自治州各级国家机关的藏族领导干部应当提高使用藏语文执行职务的能力。自治州重视在藏族职工和成人教育中开展藏语文教育;在藏族聚居乡(镇)用藏语文开展扫盲工作,用藏语文宣传推广科普实用技术、卫生、计划生育等知识。
第十五条 自治州的各级国家机关应重视发展藏语文文化事业,加强藏文报刊、音像制品、教材、图书的编译出版发行工作,发展藏语广播、电视、电影,鼓励和提倡用藏语文进行文学艺术创作。
自治州内各级文化部门应有计划地收集、整理、出版藏族民间文学。
自治州内各新华书店和邮电部门,应做好藏语文图书、中小学教材、报刊、音像制品的征订发行工作。
第十六条 自治州各级国家机关鼓励和支持学术团体开展藏语文的研究和学术交流活动。
第十七条 自治州内各服务行业应积极创造条件逐步用藏、汉两种语言文字为群众服务。
第十八条 自治州内一切机关、团体、学校、企事业单位的公章、牌匾,公共场所的铭牌,有重要意义的碑文、标语、广告牌,汽车门徽、路标等,应当同时使用藏、汉两种文字。
自治州内生产的工农业产品商标和商品说明书,应根据实际需要,同时或分别使用藏、汉两种文字。

第三章 藏语文工作的管理
第十九条 自治州少数民族语言文字工作委员会应加强对全州藏语文工作的统一规划、检查和督促。
自治州内各县应根据实际确定负责本县藏语文工作的部门和人员,
第二十条 自治州编译局负责州内各机关、团体、企事业和服务行业的藏文社会用字的翻译、书写、术语标准化审查,负责藏文古籍和藏文文献资料的收集、整理、编辑和出版。
第二十一条 自治州的人事、教育、劳动、计划等行政管理部门。应重视藏语文专业人才的培养使用和管理,做好藏语文专业人员技术职务任职资格的评定工作,根据实际需要,扩大藏语文专业的招生和分配计划,培训在职藏语文专业人员,提高藏语文专业队伍的政治素质和业务水平

第二十二条 自治州内的各级档案部门,应做好藏文文献的立卷归档和藏文档案材料的收集、整理、保管和利用工作。

第四章 奖励与惩处
第二十三条 对学习、使用、发展藏语文工作符合下列条件之一的,由各级人民政府给予表彰和奖励。
(一)认真执行本条例,取得显著成绩的单位;
(二)对熟练使用藏、汉两种语言文字进行工作,取得显著成绩的国家机关和企事业单位的工作人员;
(三)自治州内汉族和其他民族学习藏语文,成绩突出的。
第二十四条 对违反本条例的单位和个人,可由有关机关给予批评教育,并责令限期改正,经批评教育拒不改正者,予以行政处分或处罚。

第五章 附 则
第二十五条 自治州人民政府可根据本条例制定实施细则。
第二十六条 本条例运用中的具体问题,由自治州人民政府少数民族语言文字工作委员会负责解释。
第二十七条 自治州内的民族乡,可以使用当地通用的一种或几种语言文字。
第二十八条 本条例报经四川省人民代表大会常务委员会批准,自公布之日起施行。



1998年4月6日